Red hat geschrieben:Also ich übersetze ja auch zum Teil und eigentlich sehr gerne... nur bin ich kein wortwörtlicher Übersetzer... sondern eher ein gefühlsmäßiger. Ich lese mir also den englischen Text durch und überlege dann, wie ich die Empfindungen aus diesem in Deutsche rüberbringe... das mache ich hauptsächlich, da ich finde, daß bei sklavisch wortwörtlichen Übersetzungen der ganze Charme des Originals verloren geht.
Kann ich absolut unterschreiben.
@ Karin
Was deinen Vorschlag angeht...die Liste kann sicher jemand erstellen, allerdings muss sie dann auch up-to-date gehalten werden.
Wobei ich das Problem im Prinzip nicht so wirklich sehe. Es gibt ja das Genre "Übersetzungen", die Suchfunktion und den Autorenindex. Daher sollte es eigentlich möglich sein, schnell rauszufinden, ob es eine bestimmte Übersetzung schon gibt bzw. sie schonmal jemand gemacht hat, denke ich.
Dann ist ausserdem noch die Sache, dass vielleicht nicht jeder vorab ankündigen will, was er übersetzt, damit nicht schon zig Leute die Story im Original gelesen haben, bevor dann endlich der erste Teil auf BFF online geht.
Allerdings ist auch das nur so ein Gedanke von mir.
Keine Ahnung wie viele Leute die Übersetzungen dann lieber im Englischen weiterlesen, wenn sie den ersten Teil auf Deutsch gesehen haben... ?
